模因论视角下xx市公共标语翻译问题分析
  

编号:66-585979 | DOC格式 | 87.50K | 24 页

本文共24页,可试读8

试读已结束,如需获得全文请点击下载

下载
已通过人工审核校对,完整可用,请放心下载 已加入诚信保障计划,若无法下载可先行赔付
豆知手机版上线啦
分享 收藏
立即下载

内容介绍

原文档由会员 花粥 发布

模因论视角下xx市公共标语翻译问题分析


6979字 24页 原创作品,通过查重系统

摘要
公共标语是现代文明的重要载体,也是交流活动的重要手段。当今社会,群众的生活与公共标语的使用息息相关,而公共秩序也已经离不开公共标语的使用,因此,公共标语的准确性至关重要。然而,通过对南京地区的学校、公园、街道、商店和旅游景点的英汉公示语搜集以及网上资源的整合,作为一个国际化城市,南京在公共标语翻译中仍然存在着许多问题。这不仅扰乱了人们的生活秩序,给人们的日常生活造成了很多麻烦,而且影响了南京这个国际都市的整体形象,也为很多外国友人带来了不便。本篇论文分为三章,第一章节介绍了模因论,第二章节阐述了公示语翻译中的两个主要问题,一是语言方面的问题,包括词汇、语法和语义错误,另一个则是文化方面的问题,包括不恰当的语气和不恰当的象征,第三章节从模因论角度出发,提出了相应的翻译策略,比如直接借鉴目的语的模因,使用创造性的翻译,提高翻译人员的水平以及建立英语公示语的模因库。通过对南京公示语翻译的分析,显而易见,公示语翻译中仍然存在很多问题,而在以后的翻译中,译员更应该严肃对待公示语的翻译工作。另外,由于大多数公示语翻译问题中的语言方面的问题都或多或少与文化差异有关,今后为了打造一个更加美好的南京,译员也应该对中西文化差异进行更加深入的研究。本论文旨在指出南京公示语翻译中的潜在问题,并对以后的翻译工作提出一些建议。



关键词:公共标语;翻译问题;模因论;翻译策略

扫扫二维码,随身浏览文档

手机浏览器 即可继续访问

推荐 UC浏览器 或 百度手机浏览器

手机阅读文档,一键扫码下载

获取二维码

微信公众号

手机 关注公众号

关注公众号,用微信扫描即可登录网站

获取二维码